A cara descubierta – openly
¡alegra su cara! – Cheer up!
Asomar la cara – to show one’s face
Caersele la cara de vergüenza – to be ashamed
Cara – a side of a record
Cara a cara – face to face or facing each other like two people or houses
Cara agria – sourpuss
Cara al norte – facing north
Cara de ajo – a stern face
Cara de barro – a shameless person in Costa Rica
Cara de cemento – stone face
Cara de chiste – funny looking
Cara de cuchillo – hatchet face
Cara de juez – a stern face
Cara de la montaña – the face of a mountain
Cara de limón – sourpuss
Cara de mala leche – a mean look on face
Cara de palo – a lot of nerve
Cara de pocos amigos – a sour face
Cara de póquer – poker face
Cara de sargento – somber looking
Cara dura – to have a lot of nerve
Cara larga – a long sad face
Carón – big face
Caripicha – penis face or dick head (a very bad insult in Costa Rica)
Dar la cara – face the music (fig)
Dar la cara por alguien – to stick up for someone
Descaro nerve Tuvo el descaro de decirme – He had the nerve to…….
Descarado – a shameless person
Dos caras – two-faced
Echar cara o cruz – to flip a coin
Esa cara me suena de algo – I know that face from someplace
En la cara – in one’s face
Hacer caras – to make faces
Hacer muecas – to make faces
Hocico – an animal’s snout but also used for a person’s face as an insult
La cara se lo dice – his face betrays him
No tener cara para – to not have the guts to do something
Poner cara de tonto – to have the look of a stupid person on one’s face intentionally
Poner mala cara – to grimace
Jacha – face in Costa Rica
Tarro – face in Costa Rica
Tener buena cara – to look well (person)
Tener cara de – to look like
Tener mala cara – to look awful (person)
Romper or partir la cara a alguien – to smash someone’s face
Rostro – also used for face
Salvar las apariencias – to save face
Verse las caras – we’ll have this out sooner or later
Volver la cara al revés a alguien – to turn someone’s face inside out
Tiquismos of the week:
- La necesidad tiene cara de perro – means beggars can’t be choosers Al caballo regalado no se le mira el colmillo – is another way to say the same thing
- Caras vemos, corazones no sabemos – can’t judge by appearances
- Caras vemos, calzoncillos no sabemos – means the same as the last one
- Caras vemos, mañas no sabemos – means the same as the last one
- Al mal tiempo buena cara – When things go wrong you should keep on smiling Al mal tiempo buena sombrilla When the weather is bad you need a good umbrella