D
¡déle!- Hurry up! Apúrese or Dese prisa are also used.
dar en el clavo – to hit the nail on the head
dar lata – to bother someone. Molestar and joder (vulgar) are also used. Lata usually means a tin can or a nuisance.
despichar/despicharse – To ruin, to screw up something
despiche – disaster, disarray or frigging mess. Mi casa es un despiche. My house is a real mess.
detrás del palo – Clueless
dicha – luck In Costa Rica you often hear the expression ¡Qué dicha! How lucky! or How good!
diez con hueco – deceit
dolor de huevos – a person or thing that is a pain in the butt (vulgar expression). Dolor de picha is also used but is very vulgar.
E
echar el cuento – to flirt with someone or try to make advances on them. Echar el caballo, echar el ruco or echar los perros are also used here to mean the same thing.
echar(le) un ojo – to watch something for some one. Echale un ojo a mi bicicleta. Watch my bike. The ticos say in jest that if you echar el ojo (literally to throw your eyeball at something) you will quedar tuerto (become a one-eyed person).
enjachar – to stare at someone. Jacha or tarro can mean “a person’s face” in Costa Rica. Cara or rostro are the correct words for face.
Espeso – difficult Las cosas están espesas entre Tomás y María. Things are not good between Tom and Mary.
Estampa – something that is an exact replica. For example, if someone says that your son is your “estampa” it means he is a carbon copy of your.
estañón sin fondo – a bottomless pit. Used when someone eats like a pig. Barril sin fondo is also used for “bottomless pit” as is Más grande por dentro que por fuera (bigger on the inside than the outside).
estirar la pata – to die. Palmarse, patear el balde (literally to kick the bucket) and colgar los tenis are also used. The correct Spanish verbs to use are morir or fallecer.
estripar – means to squeeze. Apretar or presionar are the correct words.
estuche – any football stadium in Costa Rica. An estuche is actually any type of case like one for your glasses or a musical instrument.