No way, José

De ninguna manguera como dijo el bombero – This expression means, No way! It literally translates as “No hose said the fireman” It is mocking the real expression, “De ninguna manera” or “No way” and expresses negation.
Nadie en su sano juico lo haría – nobody in their right mind would do it.
Ni a balas – Not a chance. No way
Ni cuerdo – I wouldn’t do it if I was in my right mind which implies that one is already crazy.
Ni a huevos – No damn way (vulgar).
Ni loco/a – No way! Not even if I was crazy.
Ni a palos – No way!
Ni borracho/a – Not even drunk would I do it.
Ni de vaina – Not a chance.
Ni dormido/a – No way. I wouldn’t do it even if I was asleep.
Ni hablar – No way
Ni pensarlo – Don’t even think about it.
Ni por nada en este mundo – I would do it for anything in this world
Ni por todo el oro del mundo – Not even for all of the gold in the world.
Ni soñarlo – Don’t even dream of it.

Appropriate tiquismo (Costa Rican expression) –
Ni a putas – No damn way (very vulgar)!