Ave de corral – chicken or fowl
Carne de gallina – goose pimples. Se me puso carne de gallina – I got goose bumps.
Cuerpo de gallina – a woman with a body like a hen because she doesn’t have hips (insult).
El útimo en llegar es culo de gallina – The equivalent of “last one there is a rotten egg.”
Estar como gallina con huevos – distrustful
Estar como gallina en corral ajeno – to feel out of place. We also say Se siente fuera de lugar (out of place) or como sapo en pozo ajeno
Gallina – a hen or a coward
Gallina ponedora – egg-laying hen
Gallinero – chicken coop or the top gallery/floor in a theater where the worst seats are.
Gallo – a he man or macho
Jugar a la gallina ciega – to play blind man’s bluff
Tiquismo (Costa Rican expressions)
Acostarse con las gallinas – to go to be early
Cuita – chicken or bird crap or a delicate person
Contar sus cuitas – to tell one’s troubles
Gallina vieja hace buen caldo – literally an old hen makes a good broth. In figurative terms, there is nothing like an older woman
Las gallinas de arriba ensucian a las de abajo – the underdog always suffers