A cada paso – at every turn
A ese paso – at that rate
A paso de tortuga – at a snail’s pace or slowly
A pasos agigantados – by leaps and bounds
Abrir paso – to open a path through a crowd
Acelerar el paso – to speed up
Aflojar el paso – to slow down
Andar en malos pasos – to be mixed up in shady affairs
Ceder paso – to yeild the right of way (road sign)
Cerrar el paso – to block the way or cut someone off
Dar un paso – to take a step both literally and figuratively
Dar un paso en falso – to take a false step
El paso de tiempo – the passing of time
Estar de paso – to be just passing through
Llevar el paso – to keep in step or keep time
Marcar el paso – to set the pace
Paso de peatones – a crosswalk
Paso del baile – dance step
¡Pisa con cuidado! – Watch your step!
Prohibido el paso – No trespassing
Salir al paso – to defend someone
Salir de paso – to get out of trouble or an obligation
Seguir los pasos – to follow in one’s footsteps (literally and figuratively)
Volver sobre los pasos – to retrase one’s foot steps
Tiquismo of the week:
Pisar – means to step on. Pisar can also mean to fornicate (vulgar)