Barra libre – a type of “Happy Hour”
Botar el hugo – to stop working
Bujía del equipo – the spark plug of the team (player)
Cali – nickname for Carlos
Capi – short for the captain of a team or military or police rank
Deschingarse – to take off one’s clothes
Estar manchado – to have a criminal record
Nacho – nickname for men whose name is Ignacio. Don’t confuse this term with this Mexican dish, nachos.
Ofi – short for office or oficina
Ir al yugo – to go to work
Ponerle bonito – to do a good job or be good at something
Puñal – literally means a dagger. Used to describe a person who is backstabber.
Puras tejas – means the same as puros cienes…great or fantastic
Regar veneno – to impress or cause sensation
Vinagre – literally means vinegar but also means the act of snooping or “vinear” as we say.
Tiquismo (Costa Rican expressions) of the week –
A cachete inflado – Good or fantastic. Means the same as pura vida, tuanis or solo bueno
A los nuevos hechos, nuevos consejos – Things change
Estar en alas de cucaracha – literally to be on a cockroach’s wings. Figuratively used when something is about to end like a relationship.
Irse a la francesa – to leave without saying good-bye
La ropa sucia se lava en casa – Literally means dirty clothing get washed at home. Figuratively means families should take care of their problems in-house
Los ojos engañan pero el corazón nunca – Your eyes may deceive you, but your heart never does.
Quedar como chiquilla de quince – To be like new