A la cabeza: at the head of the class, line or page
Cabecear: to nod off to sleep
Cabeza de agua: a flash flood
Cabeza de ajo: a head of garlic
Cabeza de chorlito: scattered brain
Cabeza de ganado: head of cattle (number of cows)
Cabeza de familia: head of the family
Cabeza del puente: bridge head
Cazador de cabezas: head hunter
Con la cabeza bien alta: to hold one’s head high (figurative)
Dar en el clavo: to hit the nail on the head
De cabeza: head first
Escarmentar en cabeza ajena: to learn from other’s mistakes
Es mejor ser cabeza de ratón que cola de león: to be a big fish in a small pond. Another version: En la tierra de los ciegos el tuerto es rey (in the land of the blind the one-eye man is king).
Levantar la cabeza: to get back on one’s feet (economicallY)
Más vale 4 ojos que dos: to heads are better than one
No tiene pies ni cabeza: can’t make heads or tails of something
Nunca se me ha pasado por la cabeza: it has never crossed my mind.
Perder la cabeza: to lose one’s head (go crazy)
Quebrarse or Romperse la cabeza: to rack one’s brains.
Tener la cabeza llena de pájaros: to have one’s head in the clouds
Tocado de cabeza: to be touched in the head
Tiquismo (Costa Rican Expression) of the week:
Jupa or torre (tower) is one’s head in Costa Rican slang