- Agarrarse con alguien: To fight someone
- ¿Cómo está el arroz?: What’s cooking or going on?
- Decir sin anestesia: To talk without censoring anything
- Enroscarse: To go to bed. Acostarse (ue) is more commonly used.
- Fuera de paja: To be not joking but talking seriously. Fuera de broma is also used.
- Fumigar: To give someone the boot or end a romantic relationship
- Guindo: A cliff or crevasse
- Jupa de teflón: A forgetful person
- Nos vidrios: So long or good bye
- Pelar la mazorca: To show one’s pearly whites or teeth
- Pelota: A group of friends
- Ser la tapa del perol: To be the very best.
- Tenderle la cama al alguien: To trick or deceive someone
- Trapito de dominguear: A person’s best clothes, worn to church or on special occasions.
- Trepón: A steep slope. Cuesta empinada or cuesta arriba are synonyms
Costa Rican Spanish Gems:
- Estar viendo la raíz del zacate: Literally looking at the roots of the grass, but really means to be pushing daisies or to be dead.
- Estar vivo y coleando: To be alive and kicking.
- Estar sobre la jugada: To be vigilant
- Estar hasta la cara le duele: To be drunk as a skunk