Ahogarse en un vaso de agua – make a mountain out of a molehill
Andar de mal humor – to be in a bad mood
Estar acongojado/a – to be distressed or anguished
Estar aflijido/a – to be upset
Estar como agua para chocolate – to be boiling mad
Estar con la regla
All posts by Christopher Howard
Poultry Talk
Ave de corral – chicken or fowl
Carne de gallina – goose pimples. Se me puso carne de gallina – I got goose bumps.
Cuerpo de gallina – a woman with a body like a hen because she doesn’t have hips (insult).
El útimo en llegar es culo de gallina – The equivalent of “last one there
To the letter
Al pie de la letra – to the letter, literally
De su puño y letra – in your own handwriting
Despacito con buena letra – slowly, easy does it or gently
Filosofía y Letras – humanities
Letra – lyrics
La letra con sangre entra – spare the rod and
Driver’s Test Vocabulary
Accidente – accident
Autopista or pista – highway
Brincarse un alto – to jump a stop sign
Cambiar de carril – to change lanes
Carril – lane
Carril de asenso – passing lane
Ceder el paso – yield the right of way
Chaleco – vest
Choque – a car crash
Choque frontal – a head
Street Smarts
The word calle (street) is used in a variety of useful Spanish expressions.
alborotar la calle – to disturb the neighborhood
calle arriba – up the street
calle abajo – down the street
calle de la amargura – a difficult situation (figurative)
calle de un sentido or calle de dirección única or una vía – one-way street