Amarraperros is someone who does not pay a debt
Bochinche – a fight
Camisa de madera is slang for a coffin
Despapayar means to destroy in Costa Rica. Destrozar or destruir are the correct words for destroy.
Doctor or recetador is a drug dealer in a figurative
All posts by Christopher Howard
To be naked
Cambiar la marcha – Literally means to change gears when driving a car but it also means to change the subject in a conversation.
Chingoleta – naked
Cholladao/a – a seamless person
Coligallero/a or torero/a – person who prospects or searches for gold
Dejar el ombligo
More Costa Rican Slang with translations
Pachuco | Real Life Translation | Literal Translation |
Mae | Dude or Buddy | Dummy |
Cargarse de risa | Dying of laughter | Crapping with laughter |
Echarnos unas Birras | Give us some Beers | Throw us some Beers |
Ahuevado | I’m Bored | |
Es un Queque | A Piece of Cake | |
Compa | Friend | |
Ponerse las pilas | Get to work, Get Moving | Put in the Batteries |
Pele la oreja | Listen closely | Peel your ear |
Agarrar la lata | Catch the bus | Grab the Can |
Echar más harina | Give them more money | Add more Flour |
Buena nota | A good guy | Nice Note |
Mala nota | Not a very nice guy | Bad Note |
Ir a Pata | Go on foot | Go by Duck |
Chocar con Cerca | Dead End | Hit the Fence |
Es un Hueco | Bad reputation Bar | It’s a hole |
Un dolor de Huevos | Pain in the rear | Pain in the Balls |
Tomarse un Yodo | Drink a Coffee | Drink some Iodine |
Unas Cabras | Girls or Women | Female Goats |
Echarle un Ojo al mesero | Keep an eye on the Waiter | Throw an eye on the Waiter |
Se le rayó el Disco | Repeating Yourself | Scratched Record |
Huele Pedos | Ass Kisser | |
Estar tostado | Already drunk | Toasted |
Mujerón | Stunning Woman | Huge Woman |
Mover el Piso | Rock my World | Move the Floor |
Echar el Cuento | Pick up a Girl in the bar | Pour the Story |
Ser una Teja | He or She is a Gem | Be a Tile |
Verla peluda | Seems difficult | Hairy Eyes |
No encuentro la Nave | I can’t find my Car | I can’t find the Ship |
No tengo ni un Cinco | I’m Broke | I don’t even have five |
No dejen que lo limpien | Don’t let them cheat you | Don’t let them clean you |
Váyase volando | Hurry, get going | Go flying |
Soda de la esquina | Restaurant on the corner |
To do Something in a Flash
- Bejucos are problems in a figurative sense. Bejuco actually means a type of reed or cane.
- Chispa is intelligence or smarts. Chispa is also a spark.
- Como pulpería del pueblo is a well stocked corner store or a beautiful woman with many physical attributes.
- En dos toques
A stupid mistake
Batazo is an educated guess.
Botar el tapón is to get angry
Buche is slang for stomach. Estómago is the correct word.
Busazo is a bus crash
Caballada is a stupid act or mistake.
Chispa is intelligence.
Chorpa or taco mean jail in