Popular Costa Rican expressions that have stood the test of time (Part 2)

Hacer algo sin chistar: to do something silently Ir de paracaidista: to crash a party or not be invited La delicadeza no rima con franqueza: at times the truth is not sweet. Le dicen caldo de riel: a miserly or cheap person Más vieja que la maña de pedir fiado: To be very old Mover cielo y tierra: To do the imposible to obtain something Ningunear a alguien: to treat someone as if they were insignificant No caga para que los zopilotes no coman: to be a miser or cheapskate (vulgar) No hay mal que dure 100 años ni cuerpo que lo resista: all bad things will pass No hizo ni culo: to not do anything or accomplish anything (vulgar) No tener rabo que le majen: to not give anyone a reason to criticize you Ojo al Cristo y mano a la chuspa: be careful with your money Paga los platos rotos: to be responsible or pay for something that someone else did Para el santo que es, con un repique basta: someone who is undeserving of your attention ¿Para qué quiere agua la laguna?: Why do rich people want more money? Pelarse el rabo: to do something badly or poorly Perder hacha calabaza y miel: to lose everything Poner los pies en polvorosa: to flee

Popular Costa Rican expressions that have stood the test of time (Part 1)

Andar chiroteando  – to run around freely or playfully Andar muy catrineado – to be well dressed or spiffy Barco parado no gana flete – If you do not work, you do not get paid Cuando se agota  el pozo es cuando se conoce lo que vale el agua – When you run out of or lose something , you realize how valuable it is. Echarse un mechazo – To drink  liquor in big gulps. El hambre hace salir a la loba del bosque – Necessity makes people take risks. El que no tiene de dinga tiene de mandinga – Everyone has defects or shortcomings  El que se va para Virilla pierde la silla – Don’t let you guard down or to stay alert

Es mejor una gota fija que un chaparrón read more

A big spender

Al mejor mono se le cae el zapote – something that can happen to anyone
Bromita – literally means a joke but in Costa Rica it can be the price of something. ¿Cuánto es la bromita? How much does it cost?
Botarse or botaratas – to be a big spender
Bulear – to bully someone. read more